„Муж“ и „жена“ у ЕУ постају политички некоректне речи

Према најновијим смерницама ЕУ за политичаре, државне службенике и преводиоце, енглеске речи „мушкарац”, „муж” и „жена” више се не могу сматрати уобичајеним и пожељним за коришћење у јавном животу. Нове прописе објавила је овог месеца Европска комисија, највише извршно тело ЕУ, преноси “The Telegraph“.

08.03.2025. Аутор:: Пријатељ Божији 0

Брисел, Белгија - Ажурирани водич за стилове ЕУ за енглески саветује своје кориснике да искључе све речи које садрже корен „man“, преноси “The Telegraph“. Примери укључују: tradesman (занатлија), man-made (ручна израда), па чак и популарни израз man on the street „човек на улици“.

Уместо тога, предлаже се да се користе алтернативе које покривају „људе свих полова“, као што су „tradesperson“ (особа која продаје) уместо „tradesman“, „using manufacturing“ уместо „man-made“ „average person on the street“ (просечна особа на улици) уместо „man on the street“.

Предлаже се да се речи „муж“ и „жена“ које су доспеле у пажњу европских комесара замене речима „супружник“ или „партнер“, а израз „сhristian name“ „крштено име“ изразима „first name“ (прво име), „forename“ (пред-име) или „given name“ (дато име).

Упутство такође каже да се употреба заменица „he“ (он) и „she“ (она) више не треба сматрати „родно неутралним“.

Поред тога, законодавцима, креаторима политике и медијима се такође саветује да преиспитају редослед уобичајених фраза у којима се мушки члан пара ставља на прво место, попут „King and Queen“ (краљ и краљица) или „brother and sister“ (брат и сестра). „Покушајте понекад да замените редослед у овим фразама“, сугерише се у документу.

Претходна верзија водича за енглески стил ЕУ, наишла на жестоке контроверзе, повучена је 2021. - само месец дана након што га је први пут представила комесарка за равноправност Елена Дали. Аутори документа, посебно, нису одобрили употребу речи „Christmas“ (Божић), предлажући да се она замени са речју „holiday season“ (сезона празника). Подсећања ради, и 2022. године реч „fishermen“ (рибари) су постали последњи термин који се нашао на мети ЕУ, када је особље ЕУ подстакнуто да користи „fisherpeople“ или „fishers“ уместо „fishermen“.

Ова иницијатива, усмерене првенствено на енглески језик и његове специфичне изазове, изазвале су оштре реакције, посебно у Великој Британији. Многи критичари истичу да Европа има дугу хришћанску традицију и да овакве промене језика могу деловати као одвајање од тих корена.

Бивша конзервативна посланица Ен Вајдеком је за лист „The Sun“ изјавила: „То је смешно.“ Најџел Милс, такође конзервативни посланик, додао је за исти лист: „Ово је потпуна лудост. То је напад на енглески језик.“

Коментаришући ове језичке смернице, конзервативни посланик Ник Флечер је изјавио: „Мислим да су то бесмислице, посебно када постоје далеко озбиљнија питања којима треба да се бавимо у овом тренутку.“ Он је додао: „ЕУ треба добро да се погледа у огледало и размисли о другим проблемима који се тренутно дешавају у свету. Имамо ратове, енергетску кризу, а многе земље се боре са истим проблемима као и ми у Великој Британији. Оваква ствари су губљење времена.“

„Ова врста глупости сада изгледа потпуно застарела“, рекао је оснивач Уније за слободу говора Тоби Јанг.

Алка Сегал Катберт, шеф организације за људска права „Don’t Divide Us“, сматра да људи имају право да говоре језиком на који су навикли. Она је рекла да, док су неке језичке промене биле неизбежне како су се друштва развијала, нове иницијативе ЕУ су „антидемократске“ и „неинклузивне“.

С тим у вези, многи сматрају да прави проблем није у језику, већ у сексуалној оријентацији, и да фокус треба да буде на доказивању поштовања према женама и свим групама кроз дела, а не кроз вештачко мењање језика. Постоји и мишљење да се иза оваквих иницијатива не крије само жеља за инклузивношћу, већ и промовисање специфичних идеологија, што додатно компликује дебату.

Важно је напоменути и да сличне тенденције ка родно неутралном језику постоје и у српском језику, где их углавном подржавају групе које промовишу ЛГБТ идеологију. Коначно, у сржи расправе је и питање традиционалних хришћанских вредности у Европи, и да ли је оваква промена језика у складу са тим наслеђем, као и питање да ли се иза свега крију и шири друштвени и идеолошки мотиви.

За Фондацију Пријатељ Божији припремио: Никола Животин



Komentari (0)


Оставите Ваш коментар:

Ваш коментар је стављен у ред за преглед од стране администратора сајта и биће објављен након одобрења.